Сви чланци од Горан Миленковић

Исечци Јована С. Митровића

Промоција нове књиге ИСЕЧЦИ Јована С. Митровића, најзавичајнијег од свих борских завичајних писаца, књижевног ветерана, древног становника митске Козарске улице у старом Бору, аутора бројних књижевних и новинарских текстова који говоре и сведоче о Бору као граду, о аутентичној друштвеној појави, о симболици града и његовој транспозицији у књижевности и књижевним световима, о култури града и његовој прошлости, вредној памћења.

Промоција књиге ВРИСАК ТИШИНЕ

Народна библиотека Бор

Среда 6. новембар 2024, 18 часова

Сала за програме

Промоција романа Данијеле Добершек Мијалковић

ВРИСАК ТИШИНЕ

„Истинита прича о Пеђи – његовој упорности, мојем неодустајању и неприхватању да он нешто не може… Вишеструка ометеност, са којом сам се помирила и са којом сам научила да живим.“ (Данијела Добершек Мијалковић)

Учествују:

Весна Тешовић, Ружица Милосављевић, Тамара Глишић и ауторка

Добро дошли!

Модерни центри заједнице

У оквиру сталног стручног усавршавања у Народној библиотеци Бор, 28. октобра 2024. одржан је акредитовани семинар за библиотекаре јавних библиотека на тему „Библиотеке – модерни центри заједнице“. Семинар су осмислилe и реализовале колегинице Јелена Вучинић (Народна библиотека Србије) и Бојана Маринчић (Народна библиотека Ужице).

Семинар је похађало 17 полазника: 10 из Народне библиотеке Бор, 5 из Народне библиотеке „Доситеј Новаковић“ Неготин и 2 из Јавне библиотеке Бољевац.

            Кроз теоријски и радионичарски део, пратећи примере добре праксе, полазници семинара су унапредили и оснажили своја сазнања о улози јавних библиотека у савременом добу, новим услугама и активностима које могу понудити својим корисницима.

JA GA VOLIM, A ON MENE NEĆE / JOJ ĆU SE ŽALIM U IZVRŠNO VEĆE…

Pokušaji organizovanja monumentalnih, dugotrajućih, značajnih za javnost književnih programa u Boru, koji bi izvirali iz pretpostavljene društvene suštine grada i bili i na taj način autentični u susedstvu drugih kulturnih programa i manifestacija, prošli su i prolaze u poslednjih 30-ak godina kroz tri faze. Krajem osamdesetih godina XX veka nastali su na idejama deljenja iste humanističke kulture unutar jednog zajedničkog, višejezičkog i višekulturnog, geografijom i istorijom spojenog prostora, Balkana, kroz Balkanske susrete mladih književnika 1987. godine i njima sledujuće Borske susrete balkanskih književnika 1988–1990. Bor bi tako, kako je govoreno, trebalo da postane referencijalna tačka književnosti Balkana. Sredinom ratnih devedesetih godina temelj je silom prilika monokulturni i monojezički, prostor je poiman kao “jugoslovenski”, imenovan kao svesrpski, kroz Svesrpsku književnu koloniju u Zlotu 1994. i 1995. godine. Najnoviji pokušaj, program Narodne biblioteke Bor OK/no: pogled u regionalnu književnost, zasnovan je na svesti o zajedničkom jeziku, zajedničkoj istoriji, zajedničkom iskustvu življenja savremenosti u zapadnobalkanskim kapitalističkim državicama, dоnekle zajedničkom tržištu knjiga i svima dostupnim sredstvima komunikacije između književnosti, pisaca i publike (sajtovi izdavača, digitalni časopisi, potkasti, književni portali, klasični i virtuelni sajmovi knjiga, zajednički književni projekti, regionalni književni konkursi, gostovanja i iskustvo čitanja dela iz drugih nacionalnih književnosti u domaćim javnim bibliotekama, čitaonicama i u okviru književne kritike). Među državama postoje granice, ali više ne i rovovi, makar ne oni napravljeni u zemlji i blatu. Misao i reč lako putuju preko.

U osamdesetima se isticalo da je Bor višenacionalna, multikulturna i višejezička sredina, u koju je, zarad zaposlenja, visokih zarada koje je omogućavala rudarska kompanija i dobrog života, dolazio veliki broj Srba, Makedonaca, Bosanaca, Hrvata, Slovenaca, Goranaca, Albanaca, Cincara, Italijana, Bugara, Nemaca, Francuza, Čeha, Mađara, Afrikanaca. Svi oni su tu, u maloj, mladoj sredini, nastaloj u kratkom vremenu, postajali deo jedne radničko-građanske kulture. Bor je, navodno, simbolizovao univerzalnu mogućnost zajedničkog življenja, u radu i stvaranju, bez konflikata, sa prevazilaženjem različitosti. Stoga je bilo prirodno da se putem književnosti, koja je i jedna forma komunikacije, u Boru susreću izaslanici drugačijih, u prošlosti često sukobljenih kultura i ispituju izgledi da se kroz književnost takvi koncepti realizuju na nivoima društva i širih međunarodnih odnosa. Balkanski susreti bili su glomazna manifestacija velikih imena, velikih reči i velikih ideja, a dublje unutar značenja koja su ostala u tekstovima objavljenim u časopisima i biltenima vidi se, doduše uzdržana, ali jasna mera poverenja u moć književnosti i kulture, koji su u mnogim smislovima odeljeni, pa i suprotstavljeni politici i ekonomiji. Moć književnosti često je tih dana postavljana kao autonomija književnosti, sloboda uvida, moral upozorenja.  

Samo nekoliko godina nakon izliva humanističke patetike na tribinama Borskih susreta balkanskih književnika, upravo Balkan i Jugoslavija potonuće u rat, pun krvi i užasa ovoga puta prebojene, nacionalne patetike. Parole o borskom modelu suživota iskustveno su tako postale tek fraze i videlo se da je, makar u Jugoslaviji, nemoguće održati simbioze ukoliko se neko drugi bitno profiliše kao politički i identitetski činilac. U tome što se opšta priprema za ratne sukobe, u čemu je ogromnu ulogu odigrala sama književnost, i književno-intelektualne meditacije nad snagom literature i opštečovečanskih ideala dodiruju i preklapaju, vidi se paroksizam istorijske ironije. I retko gde je tako oštro i grubo moglo da se vidi koliko je književnost tek snevala snove o svojoj društvenoj veličini i ulozi, o statusu književnika kao savesti društva. Padom Istočnog bloka književnost u socijalističkim društvima gubi svoj decenijama stican ugled i moć, kao što katkad brzo, katkad lagano nestaje i gubi se zainteresovanost publike i čitalaca za nju kao za moćno sredstvo regulacije ideologija i političkih moći. U zemljama centralne i istočne Evrope, onima koje su pripadale ili sličile unekoliko modelu blokovske organizacije društva, kraj je jedne kulturne i političke epohe, književnost postaje trećerazredna pojava, tek jedan od predmeta na tržištu, osim kada biva korišćena za motivisanje političkih, kulturnih, ideoloških promena, iza čega po pravilu stoji klasna denivelacija i stvaranje novih moći.

Uporedo i istovremeno rečima koje su izgovarali književnici iz Jugoslavije, Albanije, Grčke, Bugarske, Rumunije, Mađarske, Turske, dešava se par stotina metara dalje od sale u borskom Domu kulture, u pogonima i jamama rudnika, u stanovima tih istih industrijskih radnika, u novinama koje kupuju svakoga jutra, likvidacija radničkih ideala i pretapanje socijalnih vrednosti i ideala u vrednosti etnosa. Kroz agresivni nacionalizam u narednoj će deceniji biti pod upravljačem političkih elita razmontiran i otuđen radnički i građanski kapital i civilizacijske vrednosti socijalističkog društva. Ostaci staroga duha ipak još žive u lampama književnosti. Kolonija u Zlotu smešana je od nove nacionalne stvarnosti i recidiva – ona postoji zahvaljujući preživelim obožavanjima moći književnosti i jezika; ona je humanistička i balkanska, ali ton više nije u boji apoteoza i briga, nije u silini plana i morala, nego u cvilu jeremijada; ona je sputana i svedena geopolitičkim odnosima i ratnom stvarnošću na racionalnu samodovoljnost unutar izolovanosti i stanja čemera nacionalnog poraza; u njeno ime utkani su njen komunikacijski položaj i potencijal, lokalan i efemeran, radioničarski, a u pauzama između jagnjetine i igranja kola stvaraju se parerge. Za razliku od Balkanskih susreta, čije je altruističko usmerenje groteskno ukinuto ratom, Zlotska kolonija zaustavljena je, paradoksalno, unutar dominacije nacionalizma. Nacionalizam je, međutim, i danas jako potreban lokalnim pozorištima kapitala.

Program OK/no predstavlja povratak konceptu s kraja osamdesetih. On sliči Balkanskim susretima svojim regionalizmom i prekoračenjima nacionalnih, jezičkih i kulturnih granica. Najbitnija činjenica koje se drži ideja o borskom regionalnom festivalu književnosti je činjenica postojanja zajedničkog, policentričnog jezika. Tim jezikom pisana je današnja književnost, čitljiva u različitim regionalnim mikrokulturama, čime je uspostavljen minimum čitalačke komunikacije. Ta čitljivost omogućila je objavljivanje istih književnih dela u različitim sredinama, bez potrebe za prevođenjem. Naravno, čitljiv je u tim sredinama i Bob Dilan, tako što je preveden, ali festival nije koncipiran kao anglosaksonsko-balkanski. Osim jezika, naime, region ima zajednička iskustva prošlosti i zajedničku savremenost. Kulture i kulturni modeli u kojima su građena ta iskustva zajednički su. Tako je moguće da su ratne traume ili statusi isključenosti iz društva ili sredine u bilo kom smislu ili sudbine i položaji žena jednako shvatljivi, prepoznatljivi i čitljivi za čitaoce iz susednih država. Restauracija kojom se bavi OK/no, zasnovana na iskustvenim paralelizmima, komunikacijska je, a ne ideološka i politička – stvarnost stvarnosti i stvarnost književnosti oslobođena je ideja, osim što koncept priziva izvesnu estetičko-kritičku priznatost i čitalačku zainteresovanost, koju je moguće pratiti jer je majka festivala javna biblioteka.

Konačno, OK/no kao regionalni festival književnosti danas može da ima dva protivnika. Jedan je nacionalistička i populistička kultura, kojoj je festival potpuno stran: anacionalan, elitistički, tiho i nenamerno jugoslovenski, ličan i slobodan, daleko iznad linija lošeg ukusa i bljuvotina kojima su danas na svim nivoima u javnosti širom otvorena vrata. Ako se i zainteresuje za nešto ovaj populistički demon, to sigurno neće biti poezija ili feminizam. Drugi je znatna nezainteresovanost za kulturu, uopšte, i za književnost, i za biblioteku, i za regionalnu književnost u biblioteci. Ukoliko kultura dotiče, to je niskoesteetsko, popularno, bezbedno i komforno. Takođe, festival može imati dva saveznika. Jedan je iskustvo biblioteke, vezano za zainteresovanost čitalaca za knjige koje pripadaju regionalnoj književnosti. Drugi je u istoriji kulture grada potvrđena tradicionalna okrenutost onome što je zajedničko susednim kulturama, jer je grad od svih tih kultura i sastavljen (iako je danas najveća zastava u gradu, kakve nikada nije bilo u starom Boru, nacionalna, a ne rudarska).  

Goran Milenković

PROIZVESTI REVOLUCIJU, PONOVO

Poziv za učešće u radionici

Narodna biblioteka Bor, 24. oktobar, 18.00 časova

Krivelj, sala Deli Jovan, 25. oktobar, 18.00 časova

Kako biste želeli da danas i ovde izgleda umetnost koja govori u vaše ime? Šta želite da se čuje? Šta vi želite da čujete? Čemu može služiti umetnost i kultura u gradu kakav je danas Bor? Može li umetnost ponovo postati sredstvo u borbi za dostojanstven i pravedan život? 

1949. godine u Jugoslaviji kompozitor Ivo Tijardović napisao je jedinu operu koja se na ovim prostorima bavila borbom radnika  za slobodu, prava i dostojanstven život. Iako napisana pre više od sedamdeset godina, aktuelna je i danas. U njoj moćni vlasnici velike fabrike po okolnim selima otkupljuju zemlju za sitne pare – kao i danas. U njoj radnici teško zadovoljavaju svoja osnovna prava – kao i danas. U njoj se bogati sve više bogate dok i ne primećuju muke običnih ljudi – kao i danas. Iza ovog dela nisu ostale fotografije izvođenja, nema tonskih zapisa. Ipak, ostao je tekst i notni zapis.

Umetnica Ana Adamović je pre izvesnog vremena dobila njihovu kopiju i oni sada čine osnovu za novi umetnički rad. U njega će biti uključeni ne samo delovi Tijardovićeve muzike, već i njegove ideje i reči – o borbi, solidarnosti, radu, ljubavi, pravdi, hrabrosti. Odnosno, u rad će biti uključeno sve ono o čemu mislimo i danas, podjednako kao i oni pre nas kojima je opera bila posvećena, odnosno namenjena. S druge strane, autorka nastoji da u novi rad uključi i što više raznorodnih glasova i razmišljanja – da pita one kojima se rad obraća šta o njemu misle, šta bi danas promenili, šta bi danas želeli da čuju, šta bi danas želeli da se čuje, a radionica u Boru predstavlja jedan u nizu ovakvih susreta koji se odvijaju širom Srbije.

Zato vas pozivamo da se zajedno vratimo tekstu i muzici ove zaboravljene opere i razgovaramo o tome kakav biste vi želeli da bude umetnički rad koji danas govori o radu, revoluciji i budućnosti. Pozivamo vas da se sretnemo i zajedno razmišljamo kakav bi danas i ovde trebao da bude umetnički rad koji govori u naše ime.  

U radionicama pored umetnice učestvuje i antropološkinja Tanja Petrović, koja se već godinama bavi istorijom rada, industrijskom nasleđem i kolektivnim pamćenjem na našim prostorima. 

Hvala! 

Ana Adamović i Tanja Petrović 

Ana Adamović je umetnica iz Beograda. U svom radu bavi se konstrukcijom istorijskih narativa, ličnim i kolektivnim sećanjima, kao i promišljanjem jugoslovenskog nasleđa u današnjim društvenim i ekonomskim okolnostima. Njeni radovi izlagani su na mnogobrojnim samostalnim i grupnim izložbama u zemlji i inostranstvu. 

Tanja Petrović je naučna savetnica na Institutu za studije kulture i sećanja ZRC SAZU (Znanstvenoraziskovalni center Slovenske akademije znanosti in umetnosti = Naučnoistraživački centar Slovenačke akademije nauka i umetnosti) u Ljubljani. Zanimaju je značenja i upotrebe jugoslovenskog nasleđa u postjugoslovenskim društvima, kao i jezički, kulturni i politički procesi koji definišu realnost ovih društava. Autorka je brojnih publikacija na području jezičke antropologije, antropologije postsocijalizma, rodne istorije, istorije rada i studija sećanja.

Изложба Јована Петровића

Десетог септембра 2024. године са почетком у 19 часова биће отворена изложба слика, цртежа и графика уметника Јована Петровића под називом ПОЧЕТАК ЕПОХЕ.

Изложба траје од 10. до 22. септембра.

Јован Петровић рођен је 2000.године у Бору. Завршио је Средњу уметничку школу у Нишу.

Изложбе:

2018. самостална изложба у Радул-беговом Конаку, Зајечар
2019. уписује Санктпетербуршку академију ликовне уметности „Илија Рјепин“, где је тренутно не шестој, завршној години студија.
2022. „Реална Русија“, изложба и предавање студената Санктпетербуршке академије уметности „Илија Рјепин“, Република Карелија, Сортавала
2022. „Карелија-Псков“, Академија уметности „Илија Рјепин “ Италијанска сала, Санкт Петербург
2023. „Земља Псковска“, Музеј Пскова, Псков
2024. „Безгранична Русија“, Савез уметника Санкт Петербурга, Санкт Петербург
2024. „Путописи“, Народни музеј Зајечар, Радул-бегов конак

Лирске рефлексије Данијеле Добершек

У Народној библиотеци Бор ће у уторак 26. марта 2024. године бити представљене две књиге ауторке Данијеле Добершек Мијалковић: роман „Заробљена прошлост“ (2023) и књига поезије „Сломљено срце“ (2024). Промоција почиње у 18 часова.

Ауторка је рођена у Бору 1972. године. Објавила је до сада књигу поезије „Додир неба“ (2021) и роман „Усамљени сањар“ (2022).

Заједничка особина књижевног ствaралаштва Данијеле Добершек Мијалковић, без обзира на то да ли је реч о поезији или прози, јесте тематизовање, контекстуализовање и рефлектирање феномена љубави унутар сложених, често променљивих и каткад противречних животних тачака. Тон ових лирских рефлексија у прози је меланхоличнији и наративно компактнији, вероватно захваљјући исповедно-самоиследној боји текста, а у поезији разноликији и са спектром од тешко ухватљивог смисла туге до ведрих раскоши спознаје и открића егзистенцијалног и емоционалног смисла. Неке од песама у збирци „Сломљено срце“ резултат су коауторског рада.

О књизи ће говорити професорка књижевности Весна Тешовић, а гости вечери су још Тамара Глишић и Тамара Нововић.

Жути прозор у свет

Часопис NATIONAL GEOGRAPHIC SRBIJA од јануара 2024. године неће излазити у Србији. Издавач часописа Wireless Meida Group обавестио је медије и читалачку јавност о престанку излажења, а као разлог је наведено то да је истекла издавачка лиценца. Пре Србије, лиценца је истекла и у Хрватској. Престанак изласка часописа таквог реномеа, толике историје, културне и цивилизацијске вредности још једна је у низу лоших вести у нашој култури.

Чеслав Милош: ПЕСМА О КРАЈУ СВЕТА

На дан краја света, 

Пчела кружи око цвета драгољуба, 

Рибар блиставу мрежу поправља,

У мору скачу весели делфини, 

Врапци чаврљају у детелини

И змија има златну кожу, као што ваља. 

На дан краја света

Пољем иду жене са сунцобранима, 

На рубу травњака пијанац спава, 

На улици виче продавац варива

И чамац са жутим једром острву се приближава 

У ваздуху трају звуци виолине

И ноћ се звездана отвара. 

А они што чекали су муње и громове

Разочарани су. 

А они што чекали су арханђелске трубе и хорове

Не верују да то већ почиње. 

Док сунце и месец на небу стоје. 

Док бумбари посећују руже своје, 

Док се рађају румена деца, 

Нико не зна да то већ почиње. 

Само седи старац што био би пророк, 

Али није пророк јер брижљиво мора радити, 

Парадајз привезујући говори: 

Другог краја света неће бити, 

Другог краја света неће бити. 

Превео с пољског Петар Вујичић

(из књиге: Апокалипса: теорија, пракса и естетика пропасти света, приредио Горан Станковић, Службени гласник, Београд, 2013)